Особенности перевода с литовского
Как и латышский, литовский язык относится к восточнобалтийской языковой группе и считается официальным языком стран Европейского Союза. Его отличительная черта – архаичность, что можно считать уникальным качеством. Фактически это старейший живой язык индоевропейской группы, сохранившийся в наши дни.
Благодаря свойственным литовскому языку фонетическим и морфологическим особенностям, осуществление переводов имеет свои типичные нюансы. Различают два главных языковых диалекта – жемайтский и аукштайтский, последний из которых является доминирующим. К тому же в последнее время наблюдается и активное заимствование слов из английского языка, что также вносит свои особенности и требует специальных знаний. Необходимость перевести на литовский или с литовского художественные, научно-публицистические тесты либо документы может быть сопряжена и с другими лингвистическими сложностями, свойственными современному литовскому языку.
Как правило справиться без помощи квалифицированных переводчиков с подобными задачами довольно проблематично. А при переводе документов для их предоставления в официальные учреждения или государственные органы Литвы необходима помощь переводчиков-носителей языка.
Наиболее востребованы переводы с литовского на русский язык. Юридические лица, как правило, заказывают официальные письма или таможенные декларации. Физические лица нуждаются в переводе паспортов, дипломов, свидетельств из ЗАГСа, справок. При необходимости такие переведенные документы можно заверить у нотариуса. Среди подобного рода бумаг – справки из банковских структур, таможенные декларации, договора и контракты, а также документы, удостоверяющие личность.
Помимо вышеперечисленных услуг, бюро по переводу с литовского языка и в обратном направлении выполняет такую работу, как письменный перевод медицинских выписок, технических и научных статей. При этом степень сложности работы не имеет значения. Постоянное совершенствование профессиональных навыков, позволяет специалистам справляться с любой поставленной задачей должным образом.
Обеспечение синхронных переводов – еще одно направление услуг, востребованность в которых возникает при проведении научных семинаров, симпозиумов, деловых и личных встреч. Идеальное знание языка (в том числе специфических метафор и современных выражений, которые отражают исторические и культурные особенности коренных литовцев), превосходная дикция переводчика, способность быстро и четко реагировать на ситуации возможные во время динамичного общения, позволяют проводить подобные мероприятия на самом высоком уровне.